By Grand Central Station I Sat Down and Wept

By Grand Central Station I Sat Down and Wept  
Author(s) Elizabeth Smart
Country Canada
Language English
Media type Print ()
ISBN 978-0586090398
OCLC Number 16230170

By Grand Central Station I Sat Down and Wept is a novel of prose poetry written by the Canadian author Elizabeth Smart and published in 1945. It is widely considered to be a classic of the genre.

In her preface to the 1966 reissue of the book, Brigid Brophy describes it as one of the half dozen masterpieces of poetic prose in the world. It details the author's passionate affair with the British poet George Barker and might be characterised as a hymn to love and its supremacy above all other emotions and worldly practicalities.

In an essay for Open Letters Monthly, Ingrid Norton called the novel "a howl of a book, shot through with vivid imagery and ecstatic language, alternately exasperating and invigorating," noting the range of responses to it:

Waves of disapproval and approbation have trailed By Grand Central Station I Sat Down and Wept since its initial publication. Depending on whose opinion one trusts, the novel is either “a violent and adroit piece of home-wrecking” (Cyril Connolly, 1945) or “like saying a tragic, pagan erotic rosary” (Brigid Brophy, 1966). The novel is wildly praised as a work of linguistic inventiveness and beauty, but beyond that, responses often divide based on the love affair itself. Others express reservations. When the book was reissued in the late 1960s, novelist Angela Carter praised the novel in a Guardian review as “like Madame Bovary blasted by lightning” but later wrote privately to her friend, critic Lorna Sage, that one of her motivations for founding the feminist press Virago was “the desire that no daughter of mine should ever be in a position to be able to write BY GRAND CENTRAL STATION I SAT DOWN AND WEPT[sic], exquisite prose though it might contain. (BY GRAND CENTRAL STATION I TORE OFF HIS BALLS would be more like it, I should hope.)” [1]

The novel's title is a foretaste of Smart's poetic techniques: it uses metre (it's largely anapaestic), contains words denoting exalted or intensified states (grandeur, centrality, weeping), and alludes to a canonical work (Psalm 137) with metaphorical import for the novel's subject matter. The book has gained a cult following, and has been referenced many times by the British singer Morrissey. Additionally, the poem was adapted for the screen by Laura Lamson though the film did not come to fruition.[2]

Barker's novel The Dead Seagull, published in 1950, described his affair with Smart.

See also

References

  1. ^ Ingrid Norton. "Elizabeth Smart, Queen of Sheba" Open Letters Monthly, October 1st 2010 http://www.openlettersmonthly.com/year-with-short-novels-elizabeth-smart-queen-of-sheba/
  2. ^ Schiff, Amanda (2008-12-02). "Laura Lamson Obituary". The Guardian. http://www.guardian.co.uk/media/2008/dec/02/obituary-laura-lamson. Retrieved 2008-12-03. 

External links